Înainte de 1989, Securitatea influentă – aproape atotputernică –, încerca să controleze toate aspectele vieții, inclusiv viața culturală. (Și din acest motiv, regimul era numit totalitar.) Grație existenței CNSAS-ului (Consiliul Național pentru Studierea Arhivelor Securității), cei care au fost urmăriți de Securitate au posibilitatea de a-și vedea propriul dosar de urmărire informativă (DUI).
După anul 2000 am făcut și eu acest demers, intrând în posesia propriului dosar: CNSAS, fond Informativ, dosar nr. 883, vol. I. nume conspirativ „Scriitorul”. (Fotocopia dosarului primit conține în jur de 100 de pagini, însă pare incomplet…)
Acuzația principală pentru care s-a întocmit acest dosar de urmărire informativă în 1987 ar fi fost că am „redactat poezii cu caracter dușmănos și naționalist-iredentist”. Aceste etichetări apar în dosar de multe ori, fără probe directe: în textele scrise de mine nu apar nici măcar termeni care fac aluzie la asemenea intenții din partea mea. În sertarul meu aveam vreo 50 de poezii pe atunci. Nu erau texte nici iredentiste, nici naționaliste, cel mult ironice. În primul document aflat în DUI, ofițerul de securitate astfel formulează: „Din datele pe care le deținem rezultă că numitul [cu numele meu și absolut toate datele personale, inclusiv cetățenia și naționalitatea, părinții, locul de muncă etc.] are preocupări de redactare a unor poezii cu conținut naționalist-iredentist și dușmănos. Sus-numitul intenționează să publice aceste poezii în diferite cotidiene de limbă maghiară din țara noastră, în acest sens s-a adresat recent redacției «UTUNK» din Cluj-Napoca…” (Dacă erau scrieri așa de periculoase – dar nu erau – nu eram tâmpit să le trimit revistelor, care și așa erau cenzurate. Iar cenzorii aveau obligație de serviciu să semnaleze organelor de siguranța statului, dacă se întâlnesc cu asemenea texte.)
DUI „Scriitorul” (deci propriul dosar) mi-a rezervat o mare surpriză: printre diferite documente operative (note, planuri de măsuri, rapoarte, informări etc.) am regăsit un ciclu de câteva poezii scrise în tinerețe (prin 1986-1987). Aceste poezii au fost traduse din limba maghiară (limba în care le-am scris) în limba română. (În dosar se regăsesc șapte poezii traduse, care fac parte din același ciclu. Foarte probabil au intrat în posesia Securității, prin violarea corespondenței: poeziile fiind expediate de mine către o revistă literară din Târgu Mureș.) Unele erau nu doar traduse, ci și dactilografiate. Traducerile sunt aproximative, dar unele (sau măcar anumite părți) sunt chiar reușite.
Pe site-ul CNSAS, în cadrul Proiectului „România supravegheată”*, la materialele selectate din județul Sălaj** sunt 13 fișiere (în total vreo 400 de pagini), din care fișierul nr. 9, intitulat Problema Artă-Cultură (Presă-Artă-Cultură)***, având 43 de pagini. Fișierul conține o selecție de documente din intervalul de timp 1979-1989, produse de Securitatea județului Sălaj, referitoare la implicarea Securității în viața presei și culturii din județ. Începând cu p. 28 – până la sfârșit este consacrat Dosarului „Scriitorul”: acolo sunt reproduse părți din dosar. Tot acolo apar și patru poezii traduse: Egoistul, Pesimismul (fără titlu), Cinismul și Demagogul. Două dactilografiate și două scrise de mână. Una dintre cele scrise de mână conține sublinieri și alte semne. (Parcă textul ar fi fost analizat.)
Cercetători de la CNSAS, care au selectat documentele pentru fișierele publicate în cadrul Proiectului „România supravegheată”, apreciază mai nuanțat în privința scrierilor mele: „Versurile conțin trimiteri clare la lipsurile vieții cotidiene din România anilor 1980”. De aici, până la acuzația gravissimă de „poezii cu caracter dușmănos și naționalist-iredentist”. (Personal, cred că securiștii trebuiau să-și justifice existența și privilegiile, semănând frică și vânând de ei inventate umbre fantasmagorice. Sau, în jurul unui caz banal, construiesc amenințări fictive pentru România. (Din țânțar fac armăsar.) (Deși, ironic vorbind, aș putea să le fiu recunoscător, deoarece în afara Securității nimeni nu s-a interesat de traducerea scrierilor mele. Sau că mi-au dat numele de Scriitor, deși personal nu mă consider nici scriitor și nici poet.)
Vă reproduc unele traduceri realizate de translatorii Securității, și traduceri ușor modificate de mine recent, însă doar corecturi textuale: am intervenit unde s-a tradus greșit, nu s-a înțeles formularea sau a fost omisă câte o expresie, mai puțin uzuală sau folosită în sens figurativ. Sau pur și simplu a fost sărit un rând. (Am păstrat ortografia inițială.) Nu sunt traduceri poetice. Recunosc că, de multe ori, e mai greu să transpui un poem în altă limbă decât să compui o poezie originală.
* Proiectul România Supravegheată se regăsește pe linkul: http://www.cnsas.ro/romania_supraveg.html.
** Fișierele cu materialul documentar în cadrul proiectului din județul Sălaj se regăsesc aici: http://www.cnsas.ro/jud_salaj.html.
***Fișierul Artă Cultură se regăsește aici: http://www.cnsas.ro/documente/judete/Salaj/9.pdf
Optimismul
(Varianta tradusă de Securitate)
Soarele strălucește frumos,
Ni se vor umple cămările-pivnițele.
Cerul dacă nu e frumos, ar fi albastru,
Ar trebui să-l vopsim în roz.
Sîntem cu toții oameni
Sîntem împreună la bine și la rău.
Cum să vorbim aici de rău?
Am trecut demult de el.
Numai bucurii. Numai bunătate.
Frumuseți, prietenii, fericire.
Oamenii de știință ne slujesc,
În buncăr și-n tratament.
Înarmarea? Ah! Doar o joacă.
Nu avem noi gînduri rele:
Din rachete – facem pluguri,
Din tunuri – clopote,
Din tancuri – facem tractoare,
Din robi – oameni liberi.
Imaginația ne e bogată
Soarta e un roman reușit.
Noi suntem cei buni, cei credincioși,
Deștepți, curajoși și puternici.
Optimismul
(Traducere corectată în 2025)
Soarele strălucește frumos,
ni se vor umple cămările-pivnițele.
Cerul dacă nu ar fi albastru frumos,
ar trebui să-l vopsim în roz.
Sîntem cu toții oameni!
Sîntem împreună la bine și la rău.
Cum să vorbim aici de rău?
Am trecut demult de el.
Numai bucurii. Numai bunătate.
Frumuseți, prietenii, fericire.
Știința ne slujește,
În muncă și-n lecuire.
Înarmarea? Ah! Doar o joacă.
Nu avem noi gînduri rele:
din rachete – porumbei ai păcii,
din tunuri – clopote,
din glonț bucate bune,
din tancuri – tractoare,
din robi – oameni liberi!
Imaginația ne e săracă
soarta e un roman reușit.
Noi suntem cei buni, eroi,
Deștepți, curajoși și puternici.
Egoistul
(Varianta tradusă de Securitate)
Eu sînt bun cu toată lumea.
Dar ce primesc în schimb:
neînțelegere ori sînt înțeles greșit.
Sînt jignit urît.
Fiindcă dacă eu nu aș fi așa,
s-ar pierde omenirea.
N-ar fi cine să dea exemplu,
și cine să lumineze ca o torță.
– Ce este aceea, a vrea? Dorință?
Ați văzut mai mare decât la MINE?
Credeți, că sfaturile mele
se pot neglija?
Așa da. Asta nu mi-o spuneți mie.
Mai bine încercați!
De cîte ori mi-ați cerut ajutorul
cu o problemă imposibilă.
V-am dat întotdeauna o rezolvare,
nu una, ci cu grămada.
Cineva mă poate înșela?
Doar legat cred așa ceva;
Nu are nimeni destulă îndrăzneală.
Și de altfel, chiar cu mine să o facă?
Nu vreau ca să mă laud,
fiindcă știți EU sînt modest.
Dar nu merită să trăiesc altfel
Dacă mi-e dat astfel.
Egoistul
(Traducere corectată în 2025)
Eu sînt bun cu toată lumea.
Dar ce primesc în schimb:
neînțelegere ori sînt înțeles greșit.
Sînt jignit urît.
Fiindcă dacă EU nu aș fi așa,
s-ar pierde omenirea.
N-ar fi cine să dea exemplu,
și cine să lumineze ca o torță.
– Ce este aceea, a vrea? Voință?
Ați văzut mai mare decât la MINE?
Credeți, că Sfaturile Mele
se pot neglija?
Așa da. Asta nu mi-o spuneți MIE.
Mai bine încercați!
De cîte ori MI-AȚI cerut ajutorul
cu o problemă imposibilă.
V-am dat întotdeauna o rezolvare,
nu una, ci cu grămada.
Cineva MĂ poate înșela?
Doar greu cred așa ceva;
Nu are nimeni destulă îndrăzneală.
Și de altfel, chiar cu MINE să o facă?
Nu vreau ca să MĂ laud,
fiindcă știți EU SÎNT modest.
Dar nu merită să trăiesc altfel
Dacă MI-E dat astfel.
Pesimismul
(Varianta tradusă de Securitate)
Clima e aproximativă?
Vara fierbem, iarna înghețăm.
Minus 30, plus 40
Diferența 70
Poți să faci ceva cu asta?
Nu-i nici ulei, nici gaz
Din ceața deasă abia vedem
Cărbunele-i puțin, apa-i cîțiva picuri
Ne înecăm în fum și mizerie
În loc de rațiune e puterea
Sînt care trăiesc din trecut
Alții se jură pe ziua de azi
Cine îndrăznește să creadă în viitor?
Mergem ca orbi înainte
Nu vedeți voi neghiobilor?
Altceva nu ne-a rămas
Pot să trimită rachetele
Să șteargă lumea.
Pesimismul
(Traducere corectată în 2025)
Clima ne e moderată?
Vara fierbem, iarna înghețăm.
Minus treizeci, plus patruzeci,
diferența șaptezeci.
Poți să faci ceva cu asta?
N-avem petrol și nici gaze,
de ceața deasă abia vedem.
Cărbunele-i puțin, apa-i cîteva picături,
ne înecăm în fum și mizerie.
Merită să trăim pentru aceasta?
În loc de rațiune e puterea,
cei ce dau din coate sunt mari.
Sînt care trăiesc din trecut,
alții se jură pe ziua de azi
Cine îndrăznește să creadă în viitor.
Mergem orbiți înainte
Nu vedeți? Voi, neghiobilor!
Altceva nu ne-a rămas.
Pot să trimită rachetele.
Să șteargă lumea.
![](https://caietesilvane.ro/wp-content/uploads/2025/02/Cinismul-manuscris-R-739x1024.jpg)
+ There are no comments
Add yours