Voi ieși în stradă pentru firul de iarbă
scriu despre inima plânsă a unei lumi ce se stinge
împreună cu tine iubito
de parcă aș plânge dragostea ta
și despre tine n-aș mai visa
dar și acum privind pe geam te visez
cum visam copil singur acasă la Coruieni
zăpezile călătorind pe dealuri
mereu către tine
și cred că mâine va fi iarăși cerul albastru
cel ce mi-a însoțit copilăria
și seara vor ieși din nou cu el
voi ieși în stradă cu stelele pentru firul de iarbă
Protestero’ per il filo d’erba
Scrivo del cuore piangente di un mondo morente
insieme a te tesoro
come se stessi piangendo il tuo amore
e non ti sognerei più
ma adesso guardando fuori dalla finestra ti sogno
come sognavo da bambino, da solo a casa a Coruieni
le nevi viaggiando sulle colline
sempre verso di te
e penso che domani tornerà di nuovo il cielo azzurro
colui che ha accompagnato la mia infanzia
e la sera usciranno di nuovo con lui
protesterò con le stelle per il filo d’erba.
Când lumile
când aripile noastre vor fi brațe
neîncetat vom fi împreună
pe pământ amândoi
să ne scriem viața cu lună
inima mea se va întoarce
să trăiască mai departe cu tine
când brațele noastre vor fi aripi
și cerul meu te va ține
până în lumea de mâine
până în lumile toate
pe muntele tău și în mare
iubindu-te-n imagini și date
Quando i mondi
quando le nostre ali saranno braccia
saremo per sempre insieme
sulla terra entrambi
per segnarci la luna nella nostra vita
il mio animo tornerà
per continuare a vivere con te
quando le nostre braccia saranno ali
e il mio cielo ti accoglierà
fino al mondo di domani
fino a tutti i mondi
sul tuo monte e in mare
amandoti nelle immagini e nei dati
Altă îndepărtare
de dragul tău voi închide cândva porțile
vor fi lângă mine doar stele speriate de întunecare
și ochii tăi mai senini decât viețile sfinților
îmi vei săruta fruntea ce a visat și iubit
genunchii pentru ultima oară
și zilele noastre ca florile de vară
mulți vor vorbi despre un mort fericit
dar nu voi fi eu
Altro allontanamento
Per amor tuo un giorno chiuderò i cancelli
accanto a me ci saranno solo le stelle spaventate dall’oscurità
e i tuoi occhi più sereni delle vite dei santi
bacerai la mia fronte che ha sognato e amato
le ginocchia per l’ultima volta
e i nostri giorni come i fiori d’estate
molti parleranno di un morto felice
ma non sarò io
Femeia de lângă inima mea
tu ești femeia care mă va întoarce acasă
Luana
inima ta va plânge atunci plâns nelumesc și străin
ultima oară ochii iubiți
cei mai dragi din toată lumea asta mi-au fost ochii tăi
vor plânge pentru mine
pe mări pe câmpii risipite senină va fi dimineața aceea
îmi voi așeza fruntea pe rochia ta și inima
îmi va închide ochii
în toate nopțile când n-am să mai fiu
va arde cu iarba pe culmi
La donna vicino al mio cuore
tu sei la donna che mi riporterà a casa
Luana
il tuo cuore allora piangerà in modo non mondano ed estraneo
per l’ultima volta, gli occhi cari
i più cari in tutto questo mondo erano i tuoi occhi
piangeranno per me
sui mari sulle pianure sparse quel mattino sarà sereno
poggerò la mia fronte sulla tua veste e il mio cuore
mi chiuderà gli occhi
tutte le notti in cui non ci sarò più
brucerà con l’erba sulle altezze
Traducere în limba italiană de Lucia Ileana POP
+ There are no comments
Add yours