(Grupaj de versuri din antologia bilingvă Primăvara Poeziei – A Költészet Tavasza, apărută la Editura Caiete Silvane, cu ocazia celei de-a XX-a ediţii a Festivalului internațional „Primăvara Poeziei”, Zalău, 20-21 mai 2022).
Nocturne vechi şi noi
I
Noaptea s-a înecat în umbrele zilei
din glasul tău încolţeşte pustiul
chipul fermecat al morţii
se stinge în Mai-Marele Ochi
II
Am căpătat haine de călău
Simbolic, simbolic, Moartea
Aleargă suta de metri
În nicio secundă
III
Urletul frunzelor
sperie toamna –
trandafiri rătăciţi
pe buzele morţii
IV
Salve de tun
în tranşee morţii
se citesc între ei
V
Şi urcam tăcuţi
ne-am întâlnit la mijloc
unde nu există timp
unde flacăra iubirii
arde fără eter
şi morţii glăsuiesc psalmi
doar noi doi
VI
Te-am aruncat din iubire
Ca să înţelegi
Cum încep
Morţile
Şi gândurile
VII
Cocoşul s-a urcat pe geamul iadului
celebrele valuri ale mării
aduc la ţărm
cadavrele memoriei
Régi és új noktürnök
I
Belefúlt az éj a nappal árnyékába
hangodból pusztaság csírázik ki
a halál megbabonázott ábrázata
Mindent-Látó Szembe vész
II
Hóhérruhára tettem szert
Szimbolikusan, Szimbolikusan, a Halál
Egy másodpercen belül futja le
A százméteres távot
III
A falevelek üvöltése
elijeszti az őszt –
a halál ajkain
tétova rózsák
IV
A halál lövészárkaiban
ágyúlövések
egymás hangját tanulják
V
Némán kaptattunk felfelé
középen találkoztunk
ahol nincs idő
ahol a szerelem lángja
éter nélkül ég
s ahol a holtak zsoltárt énekelnek
csak mi ketten
VI
Kiűztelek a szerelemből
hogy te is megértsd
hol kezdődik
a halál
és hol kezdődnek a gondolatok
VII
A kakas felröppent a pokol ablakába
a tenger hírhedt hullámai
partra dobják
az emlékezet hulláit
traducere de/fordította Lövétei Lázár László
+ There are no comments
Add yours