Arca poeziei, Rabindranath Tagore, („Păsările răzlețe ale verii vin la fereastra mea și cântă”)

Estimated read time 2 min read

Rabindranath Tagore (1861-1941)

Autor al textului și melodiei imnului național al Indiei, dar și a peste 50 de volume de versuri, alături de altele de proză, teatru, filosofie ori critică literară. Și-a scris opera în limbile bengali și engleză. A ucenicit la marile epopei indice: Mahabharata, Ramayana și Upanișade, de unde și-a extras și rafinat puternicul simț al naturii și al legăturii cu divinitatea. Premiul Nobel pentru Literatură (1913).

* * *

„Păsările răzlețe ale verii vin la fereastra mea și cântă, apoi își iau zborul.

Iar frunzele galbene, ale toamnei, care n-au cântece, zboară și cad acolo, cu un suspin.”

„Lacrimile pământului sunt cele ce-i țin în floare surâsurile.”

„Ceea ce ești nu poți vedea, ceea ce vezi e doar umbra ta.”

„Odihna-i a muncii, așa cum pleoapa-i a ochiului.”

„Omul e din născare copil, puterea lui e puterea de-a crește.”

– „Lună, ce aștepți tu? – Să salut Soarele, căruia cată să-i fac loc.”

„Pasărea s-ar vrea nor. Norul s-ar vrea pasăre.”

„Peștii din apă-s tăcuți, dobitoacele de pe pământ sunt zgomotoase, păsările din văzduh cântă.

Omul, însă, are într-însul tăcerea mării, larma pământului și muzica văzduhului.”

„Stelele nu se tem să apară ca niște licurici.”

„Dumnezeu se găsește pe sine, creând.”

„Lui Dumnezeu ajunge să i se facă lehamite de marile imperii, dar niciodată de măruntele flori.”

„Iarba își caută mulțimea pe pământ. Copacul își caută singurătatea pe cer.”

„Artistul e cel ce iubește Natura, de aceea e sclavul și totodată stăpânul ei.”

„Rădăcinile sunt crengi cufundate-n pământ. Crengile sunt rădăcini crescute-n văzduh.”

(din Păsări răzlețe) – „Stray Birds”

(Traducere din limba engleză de Petre Solomon, în vol. Laureații Premiului Nobel pentru Literatură, Almanah „Contemporanul”, 1983)

Rubrică de Viorel Mureșan.

Poate nu ai vazut...

+ There are no comments

Add yours