Arca poeziei, Alda Merini, Paltonul, traducere de Dana Barangea, o rubrică de Viorel Mureșan

Estimated read time 1 min read

Alda Merini (1931-2009)

Firea rebelă a poetei, suprapusă peste ororile celui de-Al Doilea Război Mondial, peste grave lipsuri materiale, precum și peste desele internări în spitale de psihiatrie fac opera Aldei Merini imposibil de încadrat în vreun curent sau paradigmă literară ale poeziei italiene contemporane. „De-a lungul vieții sale chinuite, Alda Merini n-a încetat niciodată să viseze, nici măcar în infern, când în bezna ospiciului căuta dimensiunea de neatins a absolutului.” (Ambrogio Borsani)

Paltonul

Un palton a locuit la noi în casă multă vreme

era un palton din lână bună

cu țesătură fină

un palton făcut și refăcut

purtat pe față și pe dos de o mie de ori

luase forma tatălui nostru

silueta lui când gânditoare, când fericită.

Pe umeraș sau agățat în cuier

căpăta un aer abătut:

datorită acestui vechi palton

am cunoscut secretele tatălui meu

trăindu-l acolo, în umbră.

(Traducere de Dana Barangea, în vol. Sunetul umbrei, Editura Humanitas, București, 2024)  

Poate nu ai vazut...